Showing posts with label Francesca Duranti. Show all posts
Showing posts with label Francesca Duranti. Show all posts

Thursday, July 21, 2016

not to be too serious upon it



Writing suffer because in Moon Lake everything that might be like a digression is preemptively overruled or ruled, that is, dominated, by the plot. It does not allow itself to recognise the plants as an impediment, and it blends them in and ends them and goes on as if everything had a reasonable purpose. If I had to define “middlebrow” in the pejorative sense then that would be one consideration. And some things that get qualified as Middlebrow would be disqualified by that qualifier; they are not middle by my calculations, they are only mild, not blind. When I read Wallace Fowlie’s translations of Rimbaud next to John Ashbery’s then I see that Fowlie has decreased the poet’s hysteria by changing his punctuation. And there is a moment in vol. I, letter 20, of The History of Sir Charles Grandison, Samuel Richardson, 1753, that comes like a flash into the story. Up to this point, the men and women in the book have been speaking to one another regularly in civilised rooms, the epistolary sometimes-narrator, Harriet Byron, being wooed by the men and telling them straightly that their requests are hopeless because she is not in love with them. “I have never yet seen the man who is to be my husband,” she says. They have been using the phrase “your hand” in its symbolic matrimonial sense, when the tense decorum is shocked by one of the suitors taking Byron’s actual hand and pressing his teeth into it. The word “hand” acquires a retrospective build-up of pressure which can only be recognised by that release.

Why, Mr. Greville, I do most sincerely declare to you, as to a neighbour and well-wisher, that I never, yet, have seen the man to whom I can think of giving my hand.

Yes, you have! By heaven you have (snatching my hand): You shall give it to me!—And the strange wretch pressed it so hard to his mouth, that he made prints upon it with his teeth.

Oh! cried I, withdrawing my hand, surprized, and my face, as I could feel, all in a glow.

And oh! said he, mimicking (and snatching my other hand, as I would have run from him) and patting it, speaking thro' his closed teeth, You may be glad you have a hand left. By my soul, I could eat you.

[…]

I rushed into the company in the next room. He followed me with an air altogether unconcerned, and begged to look at my hand; whispering to Mrs. Reeves; by Jupiter, said he, I had like to have eaten up your lovely cousin. I was beginning with her hand.

I was more offended with this instance of his assurance and unconcern, than with the freedom itself; because that had the appearance of his usual gaiety with it. I thought it best, however, not to be too serious upon it.

Then there is this strange sentence.

But the next time he gets me by himself, he shall eat up both my hands.

In what sense is she saying that? Is she reporting Greville’s lines again, or is this her? What does she mean by “hand” in that sentence and what does she mean by “eat”? Why does it come after the assurance that she is not going to “get too serious upon” his behaviour? Richardson allows her to say it in any sense you choose to understand: it has come out weirdly and the weirdness is allowed to stand without being softened.


Thursday, July 14, 2016

those whose shoots grow



When you look at the post about book lists at Babbling Books again you are in despair because in the interim you have seen the Feminista's 100 Great 20th Century English-language Works of Fiction by Women, and noticed To Kill a Mockingbird, which, as you know, is only there because everyone had to read it under duress in high school, so that this is one of the few books by women, or in fact by anybody, that anyone who voted for this list has ever known or can remember. You think of lists as bad records of failures. Why did Giorgio Bassani say that Francesca Duranti’s 1984 book The House on Moon Lake, tr. Stephen Sartarelli, reminded him of “the same beloved, familiar, infallible fictional pathways discovered by Henry James”? He must have remembered that stories in James tend to consist of people haunting one another, The Turn of the Screw making it overt by introducing the notion of ghosts, which foregrounds, by default, the author’s usual implied verb. At the end of Moon Lake Duranti has inserted a supernatural woman who promises to sell the lead male a collection of letters and then retains him inside her house by means of some enigmatic power. So the constellation of ideas, woman, house, man, mystery, letters, haunting might make you think of The Aspern Papers. But the intention is different; the presentation is blunt, the book does not seem convinced of its own paranoia, the haunting is deserved in a way that appears clear (the lead male does not want to spend his time with real women so he gets an unreal one), and honestly the most weird mystery in the entire Moon Lake appears at the end of chapter fourteen, when this man is trying to work his way through a stumbling block in a book that he is writing and the thought of the word voluble sends the text off on botany, a subject it has never been interested in before. “Voluble. The word’s ambiguity entranced him. Botanists define voluble plants as those whose shoots grow upward in a twining spiral – each species in its own way, the dextrorse twining only in a clockwise direction, the sinistrorse always in a counterclockwise direction; they are plants that …“ etc. These plants enter the book more or less of their own volition. Once they have appeared then the man considers birds and following this he realises that he is going to create a female character with the qualities of owls and lilies. It is as if Duranti has tried to think of the least likely source of inspiration that a book-writing human being could possibly have but she does not enjoy her imagination’s own convoluted strangeness: it is a functional object that she now drops. If Bruno Schulz had written this, I thought, he would know what he had done. He would allow the book to suffer fully from its bewitchment.