Showing posts with label John Milton. Show all posts
Showing posts with label John Milton. Show all posts

Wednesday, June 21, 2017

he did you



As I was about three-quarters of the way through the end of Anna Moschovakis' 2011 book of poetry, You and Three Others Are Approaching a Lake, I thought of Charlotte Dacre again, remembering that the sources for various bits of her story would only occur to me after I had read a little way into them; so that I might go a whole page into the episode between Victoria's brother and the wife of his friend before I realised I was reading the tale of Joseph and the Potiphar household. Her contemporaries must have felt that pair of stories existing at the same time too; this sense of seeing two things at once, one of them familiar, the other one new but somehow already visible to the end. And the comparisons between Milton's Satan and Dacre's Zofloya were not made immediately. Eventually they were strong and you were convinced. These inspirations were abducted into the book and now they served its purposes even though they stayed unsubmerged. According to the plot, this Joseph-brother needs to be traumatised and thrown out by the friend so that he can flee to the Alps and become the banditti leader whose face is forever masked. Then his sister will not recognise him when Zofloya flies her there magically to escape the servants who have found her husband's poisoned body inside a trunk and the husband's friend Henriquez's sword-transfixed corpse on the floor of his bedroom in a welter of blood while the scandalously young orphan fiancé is first chained up in a cave with a leopard skin and then thrown into an abyss ("because he loved me more than he did you!" she points out to Victoria). And there is the story that will do the work for you, Joseph and Potiphar. It is Biblical but your book is good, fine, it has a moral, it fits.

Then here was Moschovakis, forthrightly telling you that she was about to refer to a chatbot named Anna, and then referring to it, discussing it, describing its conversations with lists, writing letters to it, putting its words into her poems, borrowing its identity, playing with it, etc, without any pretense of unconsciousness toward the source; also without the assumption that you would know that source automatically, as Dacre might have assumed that everyone knew Milton well enough to make the illustration of explicit directive arrows drawn in his direction seem unnecessary or redundant. When Proust writes about the milk boiling over during a metaphorical passage in The Guermantes Way then the description is so long and detailed (I am checking this in the Moncrieff/Kilmartin version, which is all I have on me at the moment) that I think he is writing about something that happened to him recently, possibly even on the day when the passage was written. It is like a diary entry, though he abstracts it away from himself by framing it as if it is a situation that happens to us all, and can be therefore used as a fruitful example of a common problem. It is only his description that makes it familiar, though. It was unfamiliar before he began. To return to Zofloya, the book's modern editor Kim Ian Michiasiw ends his introduction by pointing out that the name itself – "Zofloya" - has no precedent that his research could discover, that it had never existed before, no possible inspiration had been uncovered, and nobody knows why Dacre thought of it.


Sunday, August 17, 2014

many brave soules losd



I search for old examples of the word "song" together with "poetry," in order to prove my own point to myself or to somebody else (then wondering why and who but pausing too briefly over it and pushed along by my own momentum, which has to be partly anxiousness stimulated by the sight of a thin old man pulling a Subway wrapper out of a bin – there are too many – like the children of Jude the Obscure, “The children were past saving, for though their bodies were still barely cold it was conjectured that they had been hanging more than an hour“ -- there are so many "past savings" here, mad, mad, lying on shirts, rocking on top of electrical boxes -- the box was under a mesquite tree -- in a desert at a hundred and ten nobody is mad enough to sit in the sun; you would have to be sane and stubborn --) -- that the conflation of poets with singers used to be normal and now it isn't.

“Sing, Heav'nly Muse,” says Milton in 1664, “I thence | invoke thy aid to my adventrous Song.” He abducts, with the word “Heav'nly,” the pagan Muse from Homer and upgrades it to a new technology of worship, a habit that Alexander Pope continued after him in 1715 when he translated the opening lines of the Iliad: “Achilles' wrath, to Greece the direful spring / Of woes unnumber'd, heavenly goddess, sing!”

Milton could read his Homer in Greek but if he had looked at a translation then it would probably have been Chapman (c. 1559 - 1634), who starts his own Iliad with the more commanding word “resound.”

Achilles’ bane full wrath resound, O Goddesse, that imposd
Infinite sorrowes on the Greekes, and many brave soules losd
From breasts Heroique—sent them farre, to that invisible cave
That no light comforts; and their lims to dogs and vultures gave.

His Muse, in the opening lines of the Odyssey, will not sing, she will inform. “The man, O Muse, inform.” "Inform" is sort of accurate according to the Rev. Lovelace Bigge-Wither, author of A Nearly Literal Translation of Homer's Odyssey Into Accentuated Dramatic Verse (1869), who chooses “tell.” “Tell me, oh Muse.”

The man, O Muse, inform, that many a way
Wound with his wisdom to his wished stay;
That wandered wondrous far, when he the town
Of sacred Troy had sack'd and shivered down

Alliteration, I think as I look at those lines, is the sign of oral transmission. In prose it is like a pawprint from an animal that has gone past. Chapman's Muse doesn't sing but his poet sings. “To hear a poet sing the sad retreat | The Greeks perform'd from Troy.” Why does his “sack'd and shivered” town sound familiar? The anonymous Pearl Poet used the same seesaw before him in Gawain and the Green Knight: “troye […] brittened and brent.”

(Adrian West recently blogged about the artistic excitement of women being hurt. Troy, too, beaten, bashed, always popular.)

In 1961 Robert Fitzgerald brought the opening of the Odyssey closer to Milton -- “Sing in me, Muse” -- an observation that, if you take it on its own, with no other examples around to modify the idea, contradicts the point I was trying to make earlier; and the substitution of the word “sing” for “make poetry” has not been falling out of use for at least the past hundred years, because, look, it was being used in 1961 while Bigge-Wither in 1869 completely ignored it. John Donne, in The Triple Fool (1633), distinguishes between poems made silently and poems sung aloud.


    I am two fools, I know,
    For loving, and for saying so
        In whining poetry ;
But where's that wise man, that would not be I,
        If she would not deny ?
Then as th' earth's inward narrow crooked lanes
    Do purge sea water's fretful salt away,
I thought, if I could draw my pains
    Through rhyme's vexation, I should them allay.
Grief brought to numbers cannot be so fierce,
For he tames it, that fetters it in verse.

    But when I have done so,
    Some man, his art and voice to show,
        Doth set and sing my pain ;
And, by delighting many, frees again
        Grief, which verse did restrain.
To love and grief tribute of verse belongs,
    But not of such as pleases when 'tis read.
Both are increasèd by such songs,
    For both their triumphs so are published,
And I, which was two fools, do so grow three.
Who are a little wise, the best fools be.